Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 5:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 殿司與諸隸往引之、但以懼民、不用強、恐被石擊也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 殿司及諸役遂往引之、但以懼民、不用強、恐被石擊也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 殿司及諸隸往引之來、而不用強、蓋懼民以石擊之也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 其時司殿者與下役往、携之來、然不以勉強、蓋恐民以石擊之也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 殿吏方帶数役徃。而帶之来。弗用強。葢怕被民擊石。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 殿司與吏遂往、攜之來、而不用強、蓋懼民以石擊也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 5:26
13 Iomraidhean Croise  

希律願殺之、惟懼眾、蓋眾以之為先知也。


若云自人、我又懼眾、蓋皆以約翰為先知也。


惟曰、毋於節期、恐民閒紛譁。○


彼得遠從耶穌、至大祭司院、入與諸隸坐、以觀其竟


士子祭司諸長、知其設此譬指己、即時求措手耶穌、而畏民。


若雲自人、則民皆將石擊我、蓋民深信約翰為先知也。


祭司諸長、士子、尋如何得殺耶穌、蓋畏民也。○


遂往與祭司諸長、庶司、相議、如何以耶穌付之。


有司既復恐嚇、則釋之、以民故、無由刑之、蓋人皆因所為、而榮上帝也。


餘無敢附之。然民大稱之。


諸隸至、不見之在獄、反告曰、


殿司及祭司諸長、聞此言、猶豫甚、不知其將若何。


或來告日、視哉、爾置諸獄者、在殿、立而教民矣。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan