Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 5:15 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

15 致有舁病者、出於衢、置之床榻、冀彼得過、庶其影或有蔭之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

15 其至有擡病者、出於街衢、置之床榻、望彼得經過庶其影或庇蔭其中數人

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

15 至有舁病者出於衢、置之牀榻、冀彼得過、或有受其影之庇者、眾亦攜病者、及邪鬼所難者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

15 人以患病者舁出于街衢、置于床榻、冀撇特兒過、其爲影庇蔭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

15 至抬病者。連牀。連薦。置于市。望伯多羅来時。或有其影所廕。而病皆得痊。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

15 人扶病者出於衢、臥之床榻、冀彼得過、其影或蔭之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 5:15
8 Iomraidhean Croise  

第求得捫其衣繸、捫者皆愈。


蓋內自謂、第捫其衣得救。


周馳四方、以床舁病者、聞其所在、而就之。


我誠誠告爾、信乎我者、我所行彼將行之、且大於斯者、亦將行之、以我歸父也。


自是島中餘病者、來而得醫


眾又攜病者、及不潔神所難者、自耶路撒冷之環邑而集、皆得醫也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan