Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 4:27 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 蓋希律、本丟彼拉多、及列邦人、與以色列民、真已集於斯邑、以攻爾所膏之聖僕耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 蓋希律、本丟   彼拉多、與列邦人、及以色列諸民、果集於此城、以攻爾所膏之聖僕耶穌

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 蓋誠然伊羅德及彭特乙批剌特偕異邦及伊斯拉伊泐民、聚集在此城、攻爾聖子伊伊穌斯、爲爾所膏者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 黒落忒。及比辣多。與異民。及依臘尔氓。果然在此城㑹合。攻尔聖子耶穌。尔所傅者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

27 夫希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 4:27
53 Iomraidhean Croise  

當時分封之君、希律、聞耶穌聲名、


初希律以其兄弟腓立之妻、希羅底故、執約翰繫之下獄。


適希律誕、希羅底女舞於中、以悅希律。


但爾意若何、人有二子、就其一、曰、子、今日往葡萄園、工作。


耶路撒冷、耶路撒冷、殺先知石擊奉使至之者乎、我願集爾諸子、似母鷄集雛翼下、已幾何次、惟爾不願


繫而曳之、付於方伯彼拉多。○


視、我儕上耶路撒冷、人子將付於祭司諸長士子、定非之至死、付諸列邦人、


祭司諸長、士子、戲亦如之。相告曰、彼救他人、不能自救耶。


使者應語之曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以自爾生之聖者、將稱為上帝子。


圍耶穌者、戲而撲之。


眾皆其、曳耶穌至彼拉多前。


主之神臨我、蓋膏我以宣嘉音於貧人、遣我宣揚虜者得釋、瞽者復見、使敗者自由、


曰、人子必多受害、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日見起。


其至諸己者、而己之人不之受。


況父所聖而遣入世者、若曰、我乃上帝子、僭讟云乎哉。


平旦、眾曳耶穌自該亞法至公廨、眾自不入公廨、以免受污、得食踰越節筵也


彼拉多出就眾曰、以何事訟斯人乎。


惟一卒以戈刺其脅、而血與水即出。


即拿撒栗之耶穌、上帝如何、以聖神與能膏之、乃周遊行善、悉治魔所挾制者、蓋上帝偕之也。


因爾將不遺我魂於陰府、爾將不俾爾聖者見腐、


隨時伸爾手施醫、俾諸兆與異跡、由爾聖僕耶穌之名而成也。


蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan