Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 4:13 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

13 眾見彼得   約翰侃然、且覺其為無學下民、故奇之、又真知其曾同耶穌也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

13 眾見彼得   約翰侃侃而言、又覺其原為無學問之蚩民、則奇異且真知其曾偕耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

13 眾見彼得 約翰之果敢、且知其為無學無識之氓、則異之、又知其曾偕耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

13 〇彼等見撇特兒及伊鄂昂之毅然、而識其爲無學及卑賤之人、詫異、又知其曾偕伊伊穌斯在者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

13 伊等見伯多羅與若翰之毅。乃驚駭。葢素認之為愚。無文墨之人。而知其素從耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

13 眾見彼得、約翰侃侃然、識其為未學之小民、則異之、又知其曾偕耶穌。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 4:13
22 Iomraidhean Croise  

當時耶穌應言曰、父乎、天地主也、我稱爾、以此諸事於智者聽者嘗隱之、於赤子嘗啟之。


既出、至院門、又他婢見之、語同在者曰、此亦嘗偕拿撒栗人耶穌者。


頃之、旁立者前、語彼得曰、爾、確然自彼眾、爾方言露爾矣。


耶穌遣彼得   約翰、曰、爾往備踰越筵、俾我儕食焉。


耶穌見母與所愛之門徒立於旁、乃謂母曰、婦歟、視爾子。


猶太人奇之、曰、斯人未學、何由識書


但此不知律法之眾、被詛也。


亦見得醫者同立、則無所辯駁。


彼得   約翰應語之曰、聽爾過於聽上帝、在上帝前為義、爾其擬之、


今也、主其鑒彼眾之恐嚇、且予爾諸僕侃然、而言爾道。


禱畢、會集之所震動、眾滿聖神、侃然言上帝之道。○


惟巴拿巴攜之、引就使徒、以其、於途中、如何見主于之言、又在大馬色、於耶穌名、如何侃然宣者、備述之。


遂在耶路撒冷與門徒出入、


乃上帝選世諸愚、以愧智者、上帝選世諸弱、以愧諸強、


其心之隱微顯露、則面仆拜上帝、報以上帝誠在爾中矣。○


故、我有此望、大為侃然、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan