Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 3:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 彼得曰、金銀吾無有、惟所有者予爾於拿撒栗   耶穌   基督之名、爾行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 彼得曰、金銀我無有、惟將所有者予爾、於拿撒勒人耶穌   基督之名、爾行哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒 耶穌基督之名、爾其行哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 撇特兒曰、金銀我無有、然我所有者予爾、因那咂列特伊伊穌斯合利斯托斯之名、起而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 伯多羅乃曰。銀金我皆無我。所有給尔。マ以耶穌基督。納匝肋人之名。起。走。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 彼得曰、金銀我無有、惟所有者我予爾、今以拿撒勒人耶穌基督之名、起而行也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 3:6
22 Iomraidhean Croise  

金、銀、銅勿備於帶、


當日多人將語我云、主也、主也、我非以爾名為先知言、以爾名逐鬼、以爾名多行諸能乎


婦之所為乃盡其力、預膏我躬、致葬也。


信者將有諸兆從之、即於我名逐鬼、以諸新舌為言、


彼拉多亦書標懸十字架。書曰、拿撒栗   耶穌、猶太人之王。


即拿撒栗之耶穌、上帝如何、以聖神與能膏之、乃周遊行善、悉治魔所挾制者、蓋上帝偕之也。


如此行多日。保羅傷甚、顧之、語神曰、我於耶穌   基督名敕爾自之出。神即時出。○


以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。


故以色列全室、其確知、爾所釘之耶穌、為上帝所使、為主為基督者也。○


因信於其名、其名已使斯人健、乃爾所見所識也。即信之由彼者、曾予斯人完全在爾眾前。


遂留意於二人、冀有所受也。


遂執其右手起之、其足與踝即健。


則爾眾與以色列全民其知之、在於爾所釘十字架、上帝自諸死起之之拿撒栗   耶穌   基督名、即在彼、斯人得全、立於爾前。


置使徒於中、問曰、爾於何能或於何名行斯乎。


彼得語之曰、厓尼雅、耶穌   基督醫爾矣、起治己床。即起。


迄今我儕飢渴、祼裎、受撻、未有定處、


似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有。○


蓋既注意、則見納依所有、非依所無。


蓋爾知我主耶穌   基督之恩、當其富、嘗因爾而貧、俾爾以其貧而富。


我愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈不選世之貧者、於信為富、得嗣其所許諸愛己者之國乎。


各依所受之恩賜、彼此役事、猶上帝殊恩之美司。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan