Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 3:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 摩西固曰、主、上帝、將自爾兄弟中、為爾挺起先知若我、依彼凡所將語爾者、爾將聽之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 摩西固云、主上帝將自爾兄弟中、為爾挺起一先知若我、凡其所語爾者、爾其聽之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 昔摩伊些乙語列祖曰、主爾等之上帝、將于爾等兄弟中、爲爾等興起先知如我、凡彼所語爾等者、爾等當聽之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 每瑟昔云。尔主神。葢後立先知。自尔弟兄起。如我焉。汝曹該聽從其語。尔諸言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 蓋摩西語我列祖曰、主、爾之神、將於爾兄弟中、起一預言似我者、凡其所語爾者、爾宜聽之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 3:22
22 Iomraidhean Croise  

眾曰、是乃先知、耶穌、自加利利之拿撒栗也。○


雖然、今日、明日、及後日、我當行矣、蓋不能有先知亡於耶路撒冷外、


語之曰、何事。曰、拿撒栗   耶穌事也、其人為先知、在上帝及烝民前、言行有能、


蓋律法由摩西而授、恩寵真理、乃由耶穌   基督而至。


我乃光來入世、使信乎我者弗居於暗


我誠誠告爾、聽我道而信遣我者、有永生、不至於鞫乃已出死入生矣。


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者決不將行於暗、將有生之光。


此摩西也、即語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者也


蓋律法由肉質而弱、故有所不能、於是上帝遣己子、於罪之肉狀、為罪故、於肉質中、以定罪之非、


列祖其祖、依形肉、則基督其裔、為萬有之上、上帝、堪頌、爰及世世。誠然。


及時滿、上帝遣其子、自女而生、生於法下、


故我儕當尤溢務所聞諸事、惟恐或遺。


既成完全則為凡承順之者、永救之原。


耶穌   基督之啟、乃上帝所予之、以示其眾僕、即必速成諸事也。且遣由其使而兆示之於其僕約翰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan