Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 3:16 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

16 因信於其名、其名已使斯人健、乃爾所見所識也。即信之由彼者、曾予斯人完全在爾眾前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

16 因信於其名、其名已使斯人得強健、乃爾所見所識也、是由彼而有之信、曾予之全愈於爾眾前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

16 因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

16 恃信其名以此爾等所見所識者、其名健之、因信其名施此痊愈于爾衆前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

16 且其名以信之。即堅安此。尔素所見所認者。其信痊愈之。于尔衆之面前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

16 耶穌之名、使此人、即爾所見所識者、得健、乃由信其名也、信耶穌之信、故賜此人得痊愈於爾眾前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 3:16
21 Iomraidhean Croise  

曰、來。彼得下舟履水以就耶穌。


惟耶穌回而見之曰、女、壯爾心、爾信已救爾。自此時刻婦得救矣。


我誠誠告爾、信乎我者、我所行彼將行之、且大於斯者、亦將行之、以我歸父也。


人於安息受割禮以免違摩西律法、則爾豈忿我、因於安息使人全愈耶。


聽保羅言、保羅注視之、見其有信以得救、


如此行多日。保羅傷甚、顧之、語神曰、我於耶穌   基督名敕爾自之出。神即時出。○


彼得曰、金銀吾無有、惟所有者予爾於拿撒栗   耶穌   基督之名、爾行。


乃踊起、立而行、同二人入殿、且行且踊、而讚上帝。


則爾眾與以色列全民其知之、在於爾所釘十字架、上帝自諸死起之之拿撒栗   耶穌   基督名、即在彼、斯人得全、立於爾前。


隨時伸爾手施醫、俾諸兆與異跡、由爾聖僕耶穌之名而成也。


置使徒於中、問曰、爾於何能或於何名行斯乎。


即上帝之義、由信耶穌   基督、而及諸信者、蓋無區別、


我如能先知、識諸奧及諸知、且有全信、足以移山、惟無仁、則我屬無。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan