Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 3:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 彼得見之、則應民曰、○以色列人乎。何奇此、何注視我儕、若我以己之能或虔、使之行乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 彼得見之、則應民曰以色列人乎、何以此為奇、抑何注目視我儕、如我儕以己之能、以己之虔、使之行乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

12 彼得見之、謂眾曰、以色列人乎、何奇此、何注目視我儕、一若我儕以己能、己虔、使之行乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

12 撇特兒見之對民曰、列位伊斯拉伊泐人乎、何以此爲奇、抑何注視我等耶、如我儕以己能力及虔敬使此人行乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

12 伯多羅見民。謂之曰。依臘尔人。何以此為奇乎。何観我等如我以本德本能使此行乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 彼得見之、語民曰、以色列人乎、何以此為奇、何注目視我、如我以己之才能、己之虔敬、曾使此人行乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 3:12
15 Iomraidhean Croise  

自己而言者求己之榮。求遣之者之榮、斯為誠、其中無不義也。


兄弟、押拉函苗裔、及爾中畏上帝者乎、此救之道已遣至我儕矣。


以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。


其人持彼得   約翰時、眾民趨就之、於廊、名鎖羅門者、驚訝焉。


夫押拉函、以塞、雅佮之上帝、我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付、且於彼拉多之前、當其擬釋之之時、爾又非之者也。


是以我云、豈上帝拒其民乎。非矣。蓋我亦以色列人自押拉函裔、便雅憫支派


彼固以色列人、有為子之立、及榮光、諸約、立法、崇事、諸許、


非我自足、而擅自思索、乃我之足自乎上帝、


長老之一、應而謂我曰、衣白袍者、斯為誰、適從何來。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan