Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 28:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 我儕既救脫、真知其島名米利大。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 我儕既得救、則真知其島名米利大、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 既得救、知其島名米利大、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇偕葩韋泐在者、即于舟得拯救者始知島名哶梨特、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 我軰既脫。方知其島名黙利逹。諸蠻欵待我等。用仁不淺。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 既得救、知其島名米利大。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 28:1
6 Iomraidhean Croise  

經行全島、至巴弗、遇巫者、偽為先知、猶太人名巴約書、


保羅既見異象、我儕即求往馬其頓、蓋決意上帝召我宣福音於彼。○


既定意、使我儕航海往以大利、則以保羅及他囚數人、付亞古士督營之百夫長名猶流。


然我儕當擱一島矣。○


天明、不真知其地、乃思覺一澳、有平岸、乃共謀或能推舟進其上。


其餘或乘版、或藉舟中物。如是皆得救脫、登岸。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan