Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 27:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 既航過基利家、旁非利亞之海、至呂家之每拉邑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 既航過基利家、旁非利亞之海、至呂家之每拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 既濟基利家 旁非利亞之海、至呂家之每拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 既渡海、對乞梨乞亞及葩木肥梨亞、駛至梨乞亞之密拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 遂過西力些。旁斐列。二海。至力些之力斯逹。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 既航過基利家、旁非利亞之海、乃至呂家之每拉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 27:5
9 Iomraidhean Croise  

保羅及從者由巴弗揚帆至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷。


以書託之云、○使徒、長老、兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家、列邦中之兄弟、安。


惟保羅以其人、昔在旁非利亞離之去、不偕往從事、為不堪攜。


遂經敘利亞   基利家堅諸會。○


弗呂家、旁非利亞、挨及、近古利柰之利培亞諸方者、自羅馬之旅人、或猶太、或進其教者、


保羅曰、我猶太人、生於基利家之大蘇、非鄙邑之民也。請許我于民言。


我猶太人、生於基利家之大蘇、長於此邑、在迦馬列足下、受教依祖宗律法之嚴、為上帝而憤烈、一如今日爾眾然。


時、有稱利百地哪會堂、及古利柰、亞力山太、基利家、亞西亞之會堂者、數人起與士底反辯論


厥後我至敘利亞 其利加境。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan