Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 27:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 以此澳過冬不便、故眾多意乃揚帆離之、庶可能過冬於腓尼基、亦基利底之澳、望西南西北。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 且在此澳過冬不便、大半意欲揚帆離此、或能至腓尼基過冬、即革哩底之一澳也、一面朝西南、一面朝西北、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

12 以此澳度冬不便、多勸前行、或可至非尼基度冬、即革哩底之一澳、向東南東北者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

12 且此澳過冬不便、則有多献謀駛離彼處、或可至肥尼乞亞過冬、在克利特之澳、一面向西南、一面向西北、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

12 且無過冬之泊。而多謀定自彼徃弗尼瑟   格逹之泊。對南及西。而在彼過冬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 此澳過冬不便、故言宜離之者多、或可至腓尼基過冬、即革哩底澳、一向西南、一向西北。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 27:12
8 Iomraidhean Croise  

基利底人、亞喇伯人、咸聞之、以我之方言、論上帝之大事焉。


適南風輕吹眾以為得志、遂起錨、傍基利底而行、


眾久不食、保羅立眾中、曰、眾人、爾昔當聽我言、不揚帆而離基利底、免遭此害與損。


緩航多日、僅至基尼土對面、為風所阻、則航基利底下與撒摩尼相對、


僅得傍之、適一處、名佳澳、近此有拉西亞邑。○


基利底同族、有厥先知者、曰基利底人、常謊言、類惡獸、腹飽身惰。


我留爾在基利底、使正其缺之故、於諸邑舉任長老、如我所命、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan