使徒行傳卷五 26:14 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》14 眾皆仆地、我聞聲、以希百來音、謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺離矣。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》14 眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來方言謂我曰、掃羅 掃羅、爾何窘逐我耶、爾以足踢莿、難矣哉、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》14 眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿、難矣、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》14 我衆皆仆地、聞有聲以耶烏雷乙語向我言曰、薩烏泐、薩烏泐、何窘逐我、爾蹋莿而行難矣哉、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)14 我儕既皆落地。余聽聲。赫伯音曰。埽琭。埽琭為何捕我。尔難踢刺。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》14 眾皆仆地、我聞聲以希伯來方言語我曰、掃羅、掃羅、何窘迫我、爾以足觸莿難矣。 Faic an caibideil |