Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 26:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 且屢刑之、於諸會堂、強使謗讟、攻之溢狂、窘逐至外邑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 且在諸會堂、我屢刑之、強使謗讟、攻之益、狂窘逐至外邑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 又在諸會堂、我屢屢苦害彼等、強使毀謗伊伊穌斯、攻之益狂、窘逐之至外城、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 且㑹堂屡罰之。逼勒讟怨。又甚狂。至外邑捕之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 且屢刑之于諸會堂、強使之褻瀆耶穌、攻之益狂、則窘迫之至外邑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 26:11
17 Iomraidhean Croise  

惟謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、


惟爾自謹、蓋人將付爾至公會、又於會堂爾將見撲、爾亦為我故將立於侯王前、為證於眾。


我誠告爾、凡人諸子之罪、及其所謗讟之讟將赦、


自反、曰、我父若多傭人、其糧有溢、我乃饑於此而亡乎。


然凡此之先、人將措手爾、窘逐爾、付爾於會堂及囹圄、為我名故、曳至王侯前


眾滿狂癡、相議何以處耶穌。○


但猶太人見群眾、則滿憤嫉、誹保羅所言、而謗讟焉。


猶太人敵而謗讟時、保羅拂衣、曰、爾血其歸己首、我乃淨焉是後我將適列邦矣。


我曰、主、彼知我素囚信乎爾之人、在各會堂、撲之。


大祭司與諸長老亦為我證。我且受其遺兄弟書、往大馬色、將繫在彼之人、曳至耶路撒冷、受刑、


掃羅盛氣死喝、言殺主之門徒、詣大祭司、


但為己過犯而見責、無言之驢、作人言、禁先知之狂妄。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan