Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 26:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 又嘗為之於耶路撒冷。既受權於祭司諸長、多囚眾聖、彼有見殺、我允其當。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 在耶路撒冷、我果行之、既受權於祭司諸長多囚聖徒、其人被殺、我亦謂其宜也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 在耶魯薩利木我曾行此、且領司祭首之權、將列聖中多人關閉于獄、彼等被殺之時、我應諾之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 已攻之于柔撒冷。而多捕聖。得鐸德諸宗之勢囚之。伊等被殺時。我亦與謀。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 在耶路撒冷、我果行是、由祭司諸長受權、以聖徒、多禁錮於獄。厥眾見殺、我以為宜、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 26:10
17 Iomraidhean Croise  

逐之出邑、而石擊之。證者置衣於少者名掃羅足前。


掃羅亦悅其死。○是日也、在耶路撒冷之會、大遭窘逐、使徒而外皆遍散於猶太   三馬利亞諸地。


掃羅乃殘荒乎會、入諸家曳男女付之獄。○


聞之者皆駭異、曰、此非在耶路撒冷、殘賊諸籲斯名者乎、亦為是故來此、欲繫而曳之至祭司諸長也


既至耶路撒冷、嘗試附於門徒、皆懼而不信其為門徒也。


彼得徧遊乎眾、亦下就居呂大之眾聖。


彼得予手而起之、呼眾聖及嫠、以女生立於前。


蓋我乃使徒之微、曾窘逐上帝會、不足稱為使徒。


夫爾曾聞我素於猶太人教之行也、窘逐上帝會特甚、而殘賊之、


由上帝旨為基督   耶穌使徒保羅、書達在以弗所諸聖而信於基督   耶穌者、


又見斯婦、以眾聖之血、及耶穌諸證之血、而醉。我見之、則奇大奇矣。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan