使徒行傳卷五 24:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》22 事有關涉斯路者、腓力士識之尤詳、遂諭眾遲之、曰、千夫長呂西亞下來、我將審爾事。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》22 事有關涉斯路者腓力士本詳知之、故延遲之、曰、千夫長呂西亞至、我則查究爾事、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》22 腓力斯詳知斯道、遂遲延之、曰、俟千夫長呂西亞至、我將判定爾事、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》22 斐梨克斯聞此畢、遂詳細知此道之情、乃遲緩之曰、迨千夫長梨錫乙下至時、我將審定爾等者、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)22 弗力瑟極確知此道。延伊等曰。将里些降来後。纔聽尔等。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》22 腓力士聞此、已詳知斯道、故遲之曰、千夫長呂西亞至、我將悉究爾事。 Faic an caibideil |