Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 24:18 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 斯閒、彼遇我於殿、自潔、無眾無嘩。惟有數猶太人、來自亞西亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 斯間彼遇我於殿宇自潔、無眾、無譁、惟有數猶太人、來自亞西亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

18 彼遇我在殿自潔、無眾無譁、惟自亞西亞來之猶太數人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 其間遇我已潔於殿、並未同衆、亦無騷擾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

18 行斯功之間。伊等遇我在殿。已經取潔。未集衆。未作亂。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

18 有自亞西亞之數猶太人、見我在殿潔己、無眾無譁。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 24:18
7 Iomraidhean Croise  

胡為問我、爾其問聞我者、我于之言若何、彼乃識我所言也。


我巴提亞人、米太人、以藍人、居米所波大米、猶太、迦巴多家、本都、亞細亞、


爾攜此人與之同潔、代為捐費、俾得薙髮。如此、則眾將知所聞說爾者皆謬、爾乃自步武守法也。


彼未嘗見我在殿、與人辯論、或集眾生亂、即諸會堂亦然、邑中亦然。


猶太人為此故、執我於殿、嘗試殺我。


時、有稱利百地哪會堂、及古利柰、亞力山太、基利家、亞西亞之會堂者、數人起與士底反辯論


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan