Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 23:9 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 遂大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而競曰、我見此人無惡、若有神、或使者、于之言乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 眾大諠呼、𠵽唎㘔黨之士子數人起而爭曰我儕見此人無惡、或有靈、或有使者、與之言乎

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 乃大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我見此人無惡、或有神靈、或天使、與之言乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 遂有大譟、属發利些乙教之學士、起而爭辯曰、我儕見此人無一惡、若有鬼神、或天神與之言、我儕不可抗敵上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 諠譁大起。数法吏叟與辯曰。此人無惡端。或風。或使己語之。未可知。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 眾大喧嘩、𠵽唎㘔人同道之士子、起而爭曰、我儕見此人無惡。或靈、或天使、曾與之言、我不可與神爭也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 23:9
23 Iomraidhean Croise  

法利賽諸士子見耶穌與罪人稅吏共食、謂其門徒、日、胡彼與稅吏罪人飲食乎。


彼拉多三語之曰、彼行何惡耶。未見其有死辜、我將笞而釋之。


彼拉多語祭司諸長、與眾、曰、我見此人無辜。


法利賽人與其士子、囁議門徒曰、爾何為與稅吏罪人飲食乎。


眾旁立者聞之、曰、雷也、有曰、使者與之言也


夫上帝以此賜予彼、一如予我儕、在信乎主耶穌   基督時、則我何人斯、能阻上帝耶。


行近大馬色、時約日中、忽自天有大光、環照我。


我仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我。


見其訟端、乃其律法諸辯端、非為堪死堪繫之故


蓋撒都該人言無復起、亦無使者、無神、法利賽人則認兩者為有。


然我覺其未行堪死之事、且既自為上叩於皇、故我定意遣之。


退而相語、曰、此人所為、無堪死堪繫之事。


蓋我所屬所事之上帝、其使者昨夜立於我側、


若自上帝、則爾不能毀之、恐爾或亦與上帝競也。


掃羅仆地、聞聲謂之曰、掃羅、掃羅、何窘逐我。


抑我儕激主之憤乎、我力勝於主乎。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan