Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 23:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 惟保羅知眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於公會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人、亦法利賽人之子、因諸死復起之望、我被鞫矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 惟保羅知眾半為[口撒]嘟𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃於議會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人也、亦𠵽唎㘔人之子、因諸死者復起之望、我受審矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 保羅知斯眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 葩韋泐知衆、半爲薩督楷乙人、半爲發利些乙人、乃于公會中呼曰、列位弟兄乎、我乃發利些乙人、亦爲發利些乙人之子、今我受審判、乃因望死者復活耳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 保祿乃知議㑹中。有一分撒肚叟。一分法吏叟。而于㑹中大聲呼曰。諸弟兄。我是法吏叟。法吏叟軰之子。因信且望衆死之復活。今被斯審。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 保羅知眾、半為[口撒]吐𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃于會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人、亦𠵽唎㘔人之子。因望死者復生、我今受審矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 23:6
17 Iomraidhean Croise  

視我遣爾似羊在狼中、故爾其為智如蛇、馴如鴿。


撒都該人、言無有復起者、是日就而問之、


約翰見法利賽、撒都該人多就其蘸、語之曰、蝮類乎、誰示爾逃避方來之怒乎。


我猶太人、生於基利家之大蘇、長於此邑、在迦馬列足下、受教依祖宗律法之嚴、為上帝而憤烈、一如今日爾眾然。


明日、欲知猶太人訟之之實情、解其縛、命祭司諸長、與全公會集、攜保羅下、立於眾前。○


大祭司與諸長老亦為我證。我且受其遺兄弟書、往大馬色、將繫在彼之人、曳至耶路撒冷、受刑、


保羅注視公會曰、兄弟乎、自昔我凡事、以良知之善、向上帝處世、越至今日。


今爾曹及公會、示千夫長、明日曳之至爾、若將詳審其情。我則已備、於其未近、以殺之。


曰、猶太人已相約、請爾明日曳保羅下公會、若將詳問其情


言此、法利賽人與撒都該人起爭、眾遂分黨。


有所望乎上帝、亦彼所共候、有諸義不義者之復起方來也。


有、則此一聲耳、即於眾中、立而呼曰、為諸死復起之事、我今日被鞫於爾眾前、而已。○


為此嘗勸爾曹、相見相論。蓋我為以色列望之故、被此鐵索所繫。


我生八日而受割禮、出以色列裔、便雅憫支派、出諸希伯來之希伯來人、依律法則為法利賽人、


因所有為爾藏諸天之望、即爾所預聞於福音之真之道、


我有此望、猶魂之錨、通於幔內、鞏固不移、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan