使徒行傳卷五 22:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》11 我緣光之耀既不見、為偕我者援手導、入大馬色。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》11 我因其光之耀、遂不能見、為偕我者援手導入大馬色、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》11 緣光之耀、我不能見、偕我者、援我手導入大馬色、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》11 因其光之耀、目不能見、偕我在者援我手、引至達瑪斯克、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)11 因余被光之映。目不見。伴軰携手。引入逹瑪。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》11 我緣光之耀、遂不能見、偕我者、援我手至大馬色。 Faic an caibideil |