Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 22:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 我緣光之耀既不見、為偕我者援手導、入大馬色。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 我因其光之耀、遂不能見、為偕我者援手導入大馬色、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 緣光之耀、我不能見、偕我者、援我手導入大馬色、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 因其光之耀、目不能見、偕我在者援我手、引至達瑪斯克、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 因余被光之映。目不見。伴軰携手。引入逹瑪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 我緣光之耀、遂不能見、偕我者、援我手至大馬色。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 22:11
4 Iomraidhean Croise  

爾全身若光、無一毫之暗、將為光之全、似燈之明粲光夫爾。○


今視主手在爾上、爾將為瞽、暫不見日。巫目即矇而暗、遍求人手相之


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan