使徒行傳卷五 21:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》11 就我儕、取保羅帶、自縛手足、曰、聖神有言、在耶路撒冷之猶太人、將如此縛此帶之主、付於列邦人手矣。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》11 就我儕、取保羅帶、自縛手足曰、聖靈言、猶太人在耶路撒冷、將如是縛此帶之主、付於異邦人手、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》11 就我儕、取保羅之帶、自縛手足、曰、聖神言、猶太人在耶路撒冷、將如此縛斯帶之主、付異邦人手矣、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》11 就我等取葩韋泐之帶縛己手足、謂聖神如是云、在耶魯薩利木之伊屋疊亞人、將如是縛此帶之主人、且付之于異邦人手、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)11 既至我中。取保祿之帶。自縛手脚。曰。聖風言此帶之主。如逹人。将如此縛綁于柔撒冷。付與異民之手。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》11 就我儕取保羅之帶、自縛手足、曰、聖靈有言、在耶路撒冷、猶太人將如此縛斯帶之主、付於異邦人手矣。 Faic an caibideil |