Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 21:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 我儕既離眾、揚帆、則徑至哥士、翌日至羅底、由彼適巴大拉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 我儕既別眾、揚帆直至哥士、次日至羅底、由彼又至帕大剌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 我儕既別眾、揚帆徑至哥士、翌日至羅底、遂適帕大喇、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 我儕離別彼等、開駛徑行至适斯、次日、至羅多斯、由彼至葩他拉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 我等既痛別伊等。逕航至各烏斯。次日至落得。自此又至巴逹辣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 我儕離眾、舟行直航至哥士。次日至羅底、由彼至帕大刺。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 21:1
8 Iomraidhean Croise  

言罷、語西門曰、移至深處、下諸網以捕。


一日、耶穌與門徒登舟、語之曰、我儕且渡湖。遂楊帆


遂登亞大米田舟、將航至亞西亞海邊數處、乃揚帆、有馬基頓之提撒羅尼迦人、亞里達古、偕我焉。


由彼揚帆、行古比路下、風逆故也。


惟兄弟乎、我儕暫、以面、非以心、遺失爾、則殷勤尤溢、甚願見爾面、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan