Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 20:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 安息之首日、我儕集擘餅、時、保羅將於次日行、乃講論於眾、延至夜半。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 七日之首日、我儕集以擘餅、保羅將於次日啟行、乃與眾講論、延至半夜、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 〇星期之首日、門徒聚集、爲擘餅之時、葩韋泐欲次日起行、向彼等講談續言至夜半、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 撒罷首日。我衆既㑹擘餅。保祿次日欲行。勧衆徒延講至半夜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 七日節之首日、門徒集、擘餅。保羅將於次日行、與眾講論、言之延久、至夜半。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 20:7
22 Iomraidhean Croise  

安息之首日、平旦、耶穌既復起、先見於麥大拉之馬利亞、昔耶穌由之逐七鬼者。


又取餅既謝、擘而予之、曰、此乃我身、為爾捐者、爾行此以億我。


二人術途間所遇、及擘餅知耶穌之事。○


安息首朝尚暗、麥大拉   馬利亞至墓、見石移而離墓。


是日即安息之首日、既暮、門徒所在、因懼猶太人、其門遂閉、耶穌至而立於中、謂之曰、和歸爾眾。


越八日、門徒復集於內、多馬與焉、門已閉、耶穌至而立於中、曰、和歸爾眾。


保羅既見異象、我儕即求往馬其頓、蓋決意上帝召我宣福音於彼。○


恆務使徒、教訓共與、擘餅祈禱也。○


日日一心、恆務在殿、依家擘餅、以歡樂丹心而食、


既復上、擘餅食、互論久、至天明、遂行焉。


故爾其儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以警爾各人。


但此人先至特羅亞俟我儕


有少年名友堆古坐牖上、困於熟睡、保羅講論延久、少年困睡、自三層樓墜下、扶之已死。


眾既定期、多就之於館、保羅自朝至暮、陳而證上帝國、本摩西律法及諸先知、以耶穌之事勸誨之。


祝杯吾所祝者、非共與基督之血乎、一餅吾所擘者、非共與基督之身乎。


但今之為我、賴上帝恩、其恩施我非徒然也、惟我服勞溢於眾、要非我也、上帝恩偕我耳。


每安息之首日、爾曹各量其所入之利、而蓄之、免我來時而始捐也。


爾其宣道、不論得時、不得時、惟專務之、以諸恆忍、教誨、而質責、斥譴、勸勉。


於主曰、我在於神、聞大聲於我後、如號角、曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan