Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 20:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 除酵節後、我儕自腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 除酵節後、我儕由腓立比、航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 我儕在除酵節後、由肥梨普開駛、約五日來特羅阿達就之、在彼居有七日、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 無酵日子後。我們離斐理伯邑。五日航至多亞。相聚。七日住彼

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 無酵節後、我儕由腓立比航海五日、至特羅亞、與之相會、居七日。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 20:6
18 Iomraidhean Croise  

見為猶太人所悅、又執彼得。時乃除酵之日。


保羅既見異象、我儕即求往馬其頓、蓋決意上帝召我宣福音於彼。○


由彼至腓立比、乃羅馬所立、馬其頓一隅首邑、我儕居此邑數日。


遂過每西亞下特羅亞。


蓋保羅定意航過以弗所、免久留亞西亞、乃速行、庶能於五旬節之日、在耶路撒冷故也○


但此人先至特羅亞俟我儕


遇門徒、遂與居七日、諸門徒由神謂保羅、勿履耶路撒冷。


明日行至該撒利亞。入七事役之一、嘉宣者腓立家、同居


遇兄弟勸我同居七日、遂往羅馬。


基督   耶穌僕保羅   底摩太書達凡居腓立比在基督   耶穌眾聖、及諸監督與事役。


惟在腓立比、既先受苦見辱、如爾所識、乃於吾上帝侃然多爭而與爾言上帝福音。


我留在特羅亞於加布家外服、爾來時攜之、亦攜書册、羊革至切。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan