Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 2:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 遂皆駭異而奇曰、視哉、言者非皆加利利人乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 遂皆駭異而奇曰、視哉、此言者、非皆加利利人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 咸駭而奇之、曰、言者非皆加利利人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 衆愣然而驚異、互相曰、顧此言者、非皆戞利列亞人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 衆驚駭曰。此非皆加里辣人乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 驚奇相告曰、此言者、非皆加利利人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 2:7
12 Iomraidhean Croise  

眾曰、是乃先知、耶穌、自加利利之拿撒栗也。○


頃之、旁立者前、語彼得曰、爾、確然自彼眾、爾方言露爾矣。


耶穌聞而奇之、語從者曰、我誠告爾、在以色列中、亦未遇如是之大信也。


眾驚異、致相辯論曰、是何也、教之新依乎權、即不潔神亦命之而遂順也。


遂起、於眾前即取床而出、致眾皆駭異、榮上帝、日、我儕從未見如是也。○


眾應而語之曰、爾亦出加利利耶。爾考之、而見、無先知自加利利起也。○


亦曰、加利利人乎、胡為立而視乎天也、此耶穌別爾見升於天、爾觀之如是升天、亦將如是而來矣。○


遂皆駭異、猶豫、相問曰、斯何意耶。


何我儕得聞各所生之方言耶。


真知其為素坐殿之美門求濟者、滿驚異而奇其所遇。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan