Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 2:43 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

43 眾魂皆懼、使徒多行異跡諸兆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

43 眾人莫不恐懼、使徒又多行異蹟奇兆、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

43 眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

43 衆心有敬畏、藉宗徒所行在耶魯薩利木、多奇蹟奇徵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

43 衆魂皆惧。列使徒亦多作灵跡異行。于柔撒冷。致衆大驚怕也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

43 民皆敬畏、且使徒多行奇跡休徵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 2:43
15 Iomraidhean Croise  

信者將有諸兆從之、即於我名逐鬼、以諸新舌為言、


眾讋懼、且榮上帝、曰、大先知起於我中、上帝已垂顧其民、


加大拉四方之眾、皆請耶穌離之、大怖逼故也。耶穌登舟而反。


我誠誠告爾、信乎我者、我所行彼將行之、且大於斯者、亦將行之、以我歸父也。


以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。


使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉。


亞拿尼亞聞此言、仆而魂逝、聞者皆大懼。


彼得語之曰、厓尼雅、耶穌   基督醫爾矣、起治己床。即起。


彼得乃使眾出、屈膝祈禱、向屍曰、大比他、起。女開目、見彼得、遂坐起。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan