Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 2:27 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 因爾將不遺我魂於陰府、爾將不俾爾聖者見腐、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 因爾將不遺我魂於陰府、不使爾聖者見朽壞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 因爾必不遺我靈魂于地獄、不使爾之肖者見朽壞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 葢尔将弗遺吾魂于獄。而弗使尔聖見壊。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

27 因爾將不遺我魂於陰府、不俾爾之聖者朽壞也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 2:27
26 Iomraidhean Croise  

迦百農乎、曾舉至天者、爾將下陰府、蓋在爾中所行諸能、若行於所多馬則至今日猶存。


拿撒栗   耶穌、我儕與爾何與、爾來滅我乎、吾識爾為誰、乃上帝之一聖者


使者應語之曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以自爾生之聖者、將稱為上帝子。


陰間痛苦之際、舉目遙見押拉函懷中有拉撒路。


又語之曰、當我偕爾時、此乃我曾言于爾之言、即摩西律法、諸先知、及詩篇所載、指我諸事、皆當盈滿也。


唉、拿撒栗   耶穌、我儕與爾何與、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者。


耶穌曰、去其石死者之姊妹馬他謂之曰、主乎、今臭矣、蓋已有四日也


我心遂歡欣而舌樂、肉亦將幕於望、


嘗以生路示我照然、將使我樂滿於爾前。


既預見此、而言基督之復起、謂彼不遺於陰府、其肉亦不見腐。


爾嘗非聖且義者、求以殺人者賜爾、


蓋希律、本丟彼拉多、及列邦人、與以色列民、真已集於斯邑、以攻爾所膏之聖僕耶穌、


頃刻瞬息之閒、末號角響則然。蓋角將響、諸死將起而無壞、吾將化。


死乎、爾之勝安在哉、死乎、爾之鋒安在哉。


且爾得維聖者之膏、凡事也爾識之。


維生者、我曾死、爾其視我乃生、世世靡暨、且有死及陰府之鑰。


海乃付其中之死者、死與陰府付其中之死者、遂被鞫、各人依厥行。


又以書達非拉鐵非會之使、曰、○維聖、維真、有大衛之鑰、開而無將閉、閉而無開者、言此、曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan