Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 2:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 以色列人、請聽斯言、拿撒勒人耶穌也、上帝曾以由彼所行於爾中之異能奇蹟、及諸兆、表著之於爾、是爾所知也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 〇伊斯拉伊泐人歟、當聽此言、那作列特伊伊穌斯、其人由上帝以能力奇蹟奇徵、所作証于爾等、乃上帝藉彼所行于爾等中者、如爾等自知之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 依臘尔人。汝等冝聽此言。耶穌納匝肋人。在尔間。神用之作德實。灵行異跡。而証之如汝衆知焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 彼得又曰、以色列人乎、宜聽我言、神以拿撒勒人耶穌、行妙用奇跡休徵於爾中、如爾所知者、乃緣耶穌、立據以示爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 2:22
42 Iomraidhean Croise  

惟我若在上帝之神逐鬼、則上帝之國臨爾矣。


至一邑名拿撒栗、居之、以盈滿昔由諸先知所言、云、其將稱為拿撒栗人矣。○


眾見而懼、榮上帝、以權若斯予人也。○


若我於上帝之指逐鬼、則上帝國臨爾矣。


告之曰、拿撒栗   耶穌過也。


其一名基流巴應語之曰、爾獨旅耶路撒冷、不知邇日所經乎。


腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法、及諸先知所載者、我儕已遇之、即拿撒栗人耶穌、約燮之子也。


若我不行父之行、則勿信我。


於是祭司諸長與法利賽人、集公會、曰、我儕將若何、蓋此人多行諸兆。


耶穌呼拉撒路出墓、自諸死而起之、眾當時偕之者為證。


我若未嘗於其中、行人所未行者、彼則無罪、惟今彼既見、且惡我與我父矣。


彼拉多亦書標懸十字架。書曰、拿撒栗   耶穌、猶太人之王。


夜就耶穌、語之曰、夫子、我儕識爾為師自上帝來者、蓋非上帝偕之、無能行爾所行諸兆。


耶穌遂語之曰、不見諸兆與異跡、爾曹決不信。


但我有證大於約翰者、蓋父以諸行予我使畢者、即我所行此行、證我為父所遣也。


其人見所行之兆、曰、是誠來入世之先知也。○


勿為將壞之食而勞、爾其為存至永生之食而勞、即人子將予爾者蓋彼為父上帝所印矣


民中多信之、曰、基督若至、將行諸兆、多於此人所行乎。


此人若非出自上帝、則無能為也。


保羅起、搖手、曰、○以色列人、及畏上帝者、聽之。


既至而集會、則述上帝用己所行諸事、及如何為列邦人闢信門。


我將示異跡於上天、諸兆於下地、若血、若火、若煙霧、


眾魂皆懼、使徒多行異跡諸兆。


呼曰、以色列人乎、助。此乃逆民、與法、與此所、而隨在教眾之人。今且引希利尼人入殿、俗此聖所也


我應曰、主、為誰曰、我乃拿撒栗   耶穌、爾所窘逐也。


蓋見此人為流疫、天下猶太人中、震動作亂、為拿撒栗黨之先導、


蓋王知此事、我亦于之言侃然、因深信此事、無隱於王、斯非行於僻隅也。


昔我果自謂、當多行事以攻拿撒栗   耶穌名。


彼得見之、則應民曰、○以色列人乎。何奇此、何注視我儕、若我以己之能或虔、使之行乎。


彼得曰、金銀吾無有、惟所有者予爾於拿撒栗   耶穌   基督之名、爾行。


則爾眾與以色列全民其知之、在於爾所釘十字架、上帝自諸死起之之拿撒栗   耶穌   基督名、即在彼、斯人得全、立於爾前。


語眾曰、以色列人乎、爾其自慎、何以處此數人。


蓋我曾聞之言此拿撒栗之耶穌、將毀此所、且易摩西所授于我之規也。


果然、使徒之諸兆、曾在爾中行於多忍、諸兆、異跡、諸能。


上帝依己志、以諸兆異跡、以殊能及聖神諸分賜、共證之。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan