使徒行傳卷五 2:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》22 以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》22 以色列人、請聽斯言、拿撒勒人耶穌也、上帝曾以由彼所行於爾中之異能奇蹟、及諸兆、表著之於爾、是爾所知也、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》22 以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》22 〇伊斯拉伊泐人歟、當聽此言、那作列特伊伊穌斯、其人由上帝以能力奇蹟奇徵、所作証于爾等、乃上帝藉彼所行于爾等中者、如爾等自知之、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)22 依臘尔人。汝等冝聽此言。耶穌納匝肋人。在尔間。神用之作德實。灵行異跡。而証之如汝衆知焉。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》22 彼得又曰、以色列人乎、宜聽我言、神以拿撒勒人耶穌、行妙用奇跡休徵於爾中、如爾所知者、乃緣耶穌、立據以示爾。 Faic an caibideil |