Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 19:21 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

21 既竟此事、保羅神定、將經行馬其頓   亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼之後、我亦必見羅馬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

21 此事既畢、保羅定意、既經行馬其頓、亞該亞、遂往耶路撒冷、曰、至彼之後、我亦必見羅馬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

21 既竟此事、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

21 既成全之、葩韋泐定意經行瑪楷多尼亞及阿哈伊亞、往耶魯薩利木、曰、我往彼處之後、當觀羅馬而已、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

21 斯成以後。保祿從風定。經瑪瑟多。與阿該。而徃柔撒冷之意。道。至彼以後。亦該見羅瑪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

21 既竟此事、保羅定意經馬其頓、亞該亞、後往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 19:21
31 Iomraidhean Croise  

由彼至腓立比、乃羅馬所立、馬其頓一隅首邑、我儕居此邑數日。


迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心起攻保羅、曳至公座、


乃別之、曰、若上帝願、我將反而就爾、遂揚帆離以弗所。


乃遣役事之者二人、底摩太、以拉都、往馬其頓、而已暫留亞西亞。○


邑滿擾亂、遂執保羅之同行者馬其頓人該由 亞利達古、一心蜂擁、入戲館。


蓋保羅定意航過以弗所、免久留亞西亞、乃速行、庶能於五旬節之日、在耶路撒冷故也○


今視我神繫而往耶路撒冷、未識所將遇若何、


既至耶路撒冷、兄弟欣然相接。


遇門徒、遂與居七日、諸門徒由神謂保羅、勿履耶路撒冷。


是夜、主近立曰、壯爾心、爾於耶路撒冷曾為我證、於羅馬亦當如是證。○


既定意、使我儕航海往以大利、則以保羅及他囚數人、付亞古士督營之百夫長名猶流。


曰、保羅勿懼、爾當立於該撒之前、且視、上帝悉以同舟者賜爾。


既入羅馬、許保羅偕守卒一人自居焉。


蓋我慕見爾、俾得神之恩賜、有以施爾、致爾堅定、


兄弟乎、我不願爾不知、我每立志就爾、俾於爾中得果、如在他邦、然至今猶有所阻。


故在我、則注意以福音並宣於爾居羅馬人。


我決經行馬其頓、既經馬其頓我將至爾、


然如主願、我將速就爾、且我將知者、非自衒之言、乃其能耳。


而宣福音越於爾地、不於他人準繩已成之事而誇也。


越十四年、與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜底多偕我。


如是、爾為馬其頓 亞該亞諸信者模楷、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan