Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 19:13 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

13 有猶太遨遊方士數人、亦自為呼主耶穌名、於有惡神者上、曰、我藉保羅所宣之耶穌呪爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

13 時有周流之方士數人、猶太人也、擅自呼主耶穌之名、於有惡鬼者之上曰、我藉保羅所宣之耶穌、命爾出有

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

13 有猶太術士數人、於邪鬼所附者擅呼主耶穌名、曰、我藉保羅所宣之耶穌、命爾出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

13 有遊行誦咒者數伊屋疊亞人、乃有邪神者、起用主伊伊穌斯之名、曰、吾藉葩韋泐所傳之伊伊穌斯詛咒爾等、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

13 有数如逹游逐魔軰。亦探呼耶穌之名。于被邪風等之上。曰。我為耶穌。保祿所宣者。命尔等。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

13 時、有猶太人、遊行為巫者、於厲鬼所憑之人、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌、命爾出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 19:13
15 Iomraidhean Croise  

使我在於別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼在誰乎、彼將擬爾矣。


耶穌默然。大祭司曰、我以生上帝令爾誓、而告我、爾果上帝子基督否。


大呼曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何與。我託上帝、懇爾莫苦我


約翰語之曰、師乎、我儕嘗見一人於爾名逐鬼。禁之、以其不從我也。


使我於別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼於誰乎、故彼將擬爾矣。


約翰應曰、夫子、我儕曾見一人於爾名逐鬼、禁之、因其不從我也


有猶太人、祭司長士基瓦之七子行是。


若彼來者宣他耶穌我未宣者、或爾受昔不受之異神、或納昔不納之異福音、則爾容之、美矣。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan