Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 18:21 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

21 乃別之、曰、若上帝願、我將反而就爾、遂揚帆離以弗所。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

21 乃別之曰、上帝若願、我將反而就爾、遂揚帆離以弗所、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

21 乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

21 乃辭別之曰、臨近之節期、我決當守在耶魯薩利木、上帝所願、我將復返就爾等、遂開駛離耶斐斯、然阿乞剌及普利斯乞剌仍留耶斐斯、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

21 辞曰。若神肎。我再囘見尔軰。遂離厄弗所。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

21 乃別之、曰、筵宴伊邇、我必欲在耶路撒冷守之、神若許我、則將反見爾。遂舟行、離以弗所。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 18:21
28 Iomraidhean Croise  

然如主願、我將速就爾、且我將知者、非自衒之言、乃其能耳。


夫爾寧言曰、若主願、則我儕且生且行或此或彼。


倘上帝許之我儕則行斯。


使由上帝旨歡然就爾、偕爾獲安


祈禱閒常求、庶幾、依上帝旨、終得坦途就爾。


蓋保羅定意航過以弗所、免久留亞西亞、乃速行、庶能於五旬節之日、在耶路撒冷故也○


若上帝旨願之、則爾行善而受苦、較行惡而受苦、為尤愈矣。


兄弟乎、餘惟喜樂、受正、受慰、同志、輯和、則仁愛平和之上帝將偕爾。


蓋今我不願途閒見爾、後、若主許之、時暇同居、是我所望。


彼不受勸、我則止、曰、主旨得成。○


既竟此事、保羅神定、將經行馬其頓   亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼之後、我亦必見羅馬。


即戒祭偶物及血、勒死之牲、淫亂、自守於是、將暢遂祈惟安康。○


又一人曰、主、我將從爾、但許我先別家人。


少進、面仆、祈禱、曰、我父歟、若能則以此杯逝而去我、雖然、非如我所願、如爾所願也。


別眾之後、往山祈禱。


至以弗所留二人於彼。自入會堂、與猶太人辯論。


有猶太人名亞波羅、生於亞力山太、有口才、其人至以弗所、於諸經亦有能。


亞波羅在哥林多時、保羅經行上地、至以弗所、遇數門徒


居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、眾讋懼、而主耶穌之名、遂大稱也


蓋曾見以弗所人、特羅非摩、偕之在邑、疑保羅已引之入殿


我若依人事、在以弗所鬥獸、而諸死不起、則何益於我哉。我儕且飲且食、蓋明日死矣。


但我將住以弗所、迨五旬節期至。


由上帝旨為基督   耶穌使徒保羅、書達在以弗所諸聖而信於基督   耶穌者、


爾所見者、其筆於書、寄亞西亞七會、即以弗所、士每拿、別加摩、推雅底拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。


爾以書達以弗所會之使、曰、○右手持七星行於七金燈几中者、言此、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan