使徒行傳卷五 18:21 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》21 乃別之、曰、若上帝願、我將反而就爾、遂揚帆離以弗所。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》21 乃別之曰、上帝若願、我將反而就爾、遂揚帆離以弗所、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》21 乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》21 乃辭別之曰、臨近之節期、我決當守在耶魯薩利木、上帝所願、我將復返就爾等、遂開駛離耶斐斯、然阿乞剌及普利斯乞剌仍留耶斐斯、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)21 辞曰。若神肎。我再囘見尔軰。遂離厄弗所。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》21 乃別之、曰、筵宴伊邇、我必欲在耶路撒冷守之、神若許我、則將反見爾。遂舟行、離以弗所。 Faic an caibideil |