Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 17:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 但猶太人憤嫉之、招納市井匪類群集、使邑諠譁、突至耶孫屋、求取二人、出以就民。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 但猶太人嫉妒之、招納市井匪類數人、既集、群眾則鼓噪其城、突至耶孫屋、欲取二人交之於民、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集羣眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 然不信之伊屋疊亞人嫉妬、帶領市井之匪類數人、成羣在城攪亂、突至伊阿松家、尋求曳出彼等就民前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 如逹軰媢勤。携小民数惡人。成群亂邑。圍雅宋之屋。欲取二徒出于衆民之中。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 但不信之猶太人妒焉、招市井匪類、成群攪邑、突至耶孫之室、欲取保羅、西拉、出之於民。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 17:5
26 Iomraidhean Croise  

蓋識其因媢嫉付耶穌也。


但猶太人見群眾、則滿憤嫉、誹保羅所言、而謗讟焉。


有猶太人來自安提阿   以哥念、既勸眾、則石擊保羅、曳出邑外、意其已死。


但不順之猶太人、乃竦列邦人魂、使憾諸兄弟。


但提撒羅尼迦之猶太人、已知保羅亦宣上帝道於庇來亞、又至彼震而擾眾。


不遇、則曳耶孫與數兄弟至諸邑宰前、讙日、斯顛倒天下者亦至此、


耶孫納之、其眾所行、違該撒律令、言有他王、即耶穌。


乃取耶孫與餘人之保、而釋之。○


迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心起攻保羅、曳至公座、


蓋因是日、我儕亦干作亂之訟、以無故、不能解此紛聚也。


族祖憤嫉約燮、焦之挨及、而上帝偕之、


我之同勞底摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安。


以爾尚依形肉、蓋爾中有憤嫉、爭鬥、豈非依形肉、效人而行乎。


屢跋涉、危於河、危於寇、危於親族、危於列邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽之兄弟、


妒忌、沈湎、蕩檢、及類此者、今預告爾、如昔預言、凡習是者將不嗣上帝國。


勿尚虛榮、而相激相妒。○


爾遂效我、亦效主、既於多難而以聖神之樂受道、


抑爾意經徒然曰、其戀慕、所使以居我之神、致娼嫉乎。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan