Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 16:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 行至每西亞對面、嘗試入庇推尼、而耶穌之神不容之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 行至每西亞邊境試入庇推尼、而耶穌之靈不之許、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 至每西亞對境、欲往庇推尼、而耶穌之神不許、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 遂來至密錫亞試往微肥尼亞、聖神亦不許之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 既到米些。探徃彼地聶。而耶穌之風不許之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 遂至每西亞、欲往庇推尼、而聖靈不許之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 16:7
8 Iomraidhean Croise  

視哉、我遣我父所許者臨爾。惟爾居於邑、待自上之能被諸爾。○


遂過每西亞下特羅亞。


神語腓立曰、前附此車。


惟若上帝之神居爾中、則爾不在於肉、而在於神也不有基督之神者非其人矣。


因爾曹為子、上帝遣厥子之神入我儕之心、籲曰、啞吧、父也。


蓋我識此將致我之救、由爾祈禱、及耶穌   基督之給、


耶穌   基督使徒彼得、書達諸蒙選者、散處本都、加拉太、加巴多家、亞西亞、比推尼之寄旅、


乃考在己之基督神、所指何時、或何如時、而預證基督諸苦、及其後諸榮。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan