Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 16:13 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

13 值安息日、出門外河濱、素以為祈禱所、坐而言于既集之婦女。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

13 當安息日、出城門外河邊、以為在彼有祈禱所、遂坐而言於既集之婦女、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

13 值安息日、出邑門至河濱、知有祈禱所、坐而與既集之婦女言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

13 穌博特日出城至河濱、有常祈禱之所、及坐、向所聚集之婦而傳吿、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

13 撒罷日。乃出城門。到河邉似有祈禱之所。坐而講道于集㑹之婦。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

13 於安息日、出邑外河濱、素有祈禱處、坐而傳道於所集之女。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 16:13
17 Iomraidhean Croise  

集就之者大眾、以致其登舟而坐、眾皆立岸。


語之曰、爾曹往普天下、宣福音與萬類。


安息日、在一會堂教誨、


昧爽、反入殿、民咸就之、乃坐而教焉。


但彼自別加經行、至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐。


眾出時、求於後安息、再于之言此言


後適祈禱所、遇女有巫神者、以巫風大利諸主


經行弗呂家   加拉太地、聖神曾禁之言道於亞西亞、


保羅依然入就之、歷三安息日、本諸經與之辯論、


每安息、保羅在會堂辯論、勸猶太及希利尼人。○


安息之首日、我儕集擘餅、時、保羅將於次日行、乃講論於眾、延至夜半。


日既盡、我儕遂往、眾與妻子皆送至邑外、我儕於岸屈膝、祈禱、


即於諸會堂宣耶穌、言其為上帝子。


無有猶太 希利尼、無有主僕、無有男女、蓋爾曹於基督   耶穌皆一也。


若爾恆於信、基而堅、不被動離所聞福音之望、斯曾宣於天下凡受造者、我保羅為之事役。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan