Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 14:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 呂士得有弱足人坐、乃胎跛、未嘗行者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 在路士得有一軟腳之人坐焉、自母胎而跛、並未嘗行者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、從未嘗行者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 梨斯特拉有一人弱足、乃由其母之胎而跛者、從未能行步、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 葢理斯逹有病脚人。自母胎從未行者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 路士得有一弱足人、跛自母胎、素不能行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 14:8
9 Iomraidhean Croise  

病者應之曰、主、水動時、無人扶我下池、我方來、他則先我下矣


既宣福音於彼邑、令多人為徒、返呂士得、以哥念、安提阿、


二人得識、逃於呂高尼之呂士得   特庇二邑及四方、


至特比又至呂士得。乃見在彼有門徒名底摩太、為信者之猶太婦子、其父希利尼人


有舁胎跛者、日置於殿門名美者、以求濟於入殿之眾、


今日、我儕、若因行于病人之善事、見訊、斯人於何者得救、


諸窘逐、苦難。我在安提阿 以哥念 路士得所遇何事、受何窘逐、皆為主拯我脫也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan