Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 13:51 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

51 彼乃對眾拂去足塵、至以哥念。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

51 二人對眾拂去足塵、而至以哥念、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

51 二人對眾拂去足塵、至以哥念、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

51 二人向彼等拂去其足塵、來至伊适尼亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

51 伊等向之抖足之塵。且到依各虐。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

51 二人對眾、拂去足塵、乃至以哥念。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 13:51
10 Iomraidhean Croise  

不接爾不聽爾言者、出其屋其邑、拂走足塵


凡處不接爾、不聽爾者、出之時、拂去足下塵、以為眾證。


曰、爾邑之塵、附於我足、亦對爾拂之、雖然、爾其知之、上帝國近矣。


凡不接爾者、離邑時、拂去足塵以證之。


在以哥念二人同入猶太人會堂、有言以致猶太及希利尼人大眾信焉。


有猶太人來自安提阿   以哥念、既勸眾、則石擊保羅、曳出邑外、意其已死。


既宣福音於彼邑、令多人為徒、返呂士得、以哥念、安提阿、


是人也、為呂士得   以哥念諸兄弟所證、


猶太人敵而謗讟時、保羅拂衣、曰、爾血其歸己首、我乃淨焉是後我將適列邦矣。


諸窘逐、苦難。我在安提阿 以哥念 路士得所遇何事、受何窘逐、皆為主拯我脫也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan