使徒行傳卷五 13:41 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》41 藐忽者哉、爾其視之、奇而蔑絕、蓋爾之日、我方有為、雖人告爾、爾決不信。○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》41 其言曰、藐忽者乎、爾其視哉、且駭且亡、蓋我當爾之時、將行一事、雖有人告爾、爾亦不信之也、○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》41 曰、藐忽者乎、爾其視之、且駭且亡、蓋於爾之時、我方有為、人雖告爾、爾必不信、○ Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》41 即云、爾曹藐視者乎、宜觀且驚駭、且滅亡、蓋我于爾等之日將行一事、雖有人傳吿爾等、而爾等亦不信也、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)41 尔欺軰。見且駭且散。葢尔等之日。我行工。若人述于尔等。尔等弗信者矣。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》41 其言曰、藐忽者乎、爾視而駭且亡、蓋我於爾之時、將行一事、雖有人告爾、爾亦將不信之。○ Faic an caibideil |