Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 13:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 兄弟、押拉函苗裔、及爾中畏上帝者乎、此救之道已遣至我儕矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 兄弟乎、亞爸拉罕苗裔、及爾中畏上帝之人、此拯救之道、已遣至我儕矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 列爲弟兄阿烏拉阿木族之諸子、及爾曹中敬畏上帝者、此拯救之言送予爾等、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 阿巴郎之子軰。諸弟兄。且凢畏神者。此救之言。為尔等遣矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏神者乎、此救之道、寄於爾矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 13:26
28 Iomraidhean Croise  

寧就以色列室之亡羊也。


勿以為內自云、我有押拉函為父、蓋我告爾、上帝能自此石而起諸子于押拉函。


為我挺濟救之角、於其臣大衛室、


畀厥民濟救之知、在赦其罪、


且悔志及罪之赦、將於其名而宣于萬邦、自耶路撒冷而始焉。


西門彼得應之曰、主、爾有永生之言、我將誰適


虔人也、與全家畏上帝、多濟於民、常祈上帝。


萬邦有畏上帝行義者、為其喜納。


會散、猶太人及進其教之敬虔者、多隨保羅   巴拿巴、二人與語、勸之恆居於上帝恩。○


保羅   巴拿巴侃然曰、上帝道必先言於爾。以爾棄之、自擬不堪得永生、視、我儕轉向列邦人


隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救之路宣爾曹也。


大祭司與諸長老亦為我證。我且受其遺兄弟書、往大馬色、將繫在彼之人、曳至耶路撒冷、受刑、


故爾其知之、此上帝濟救、遣之列邦人、彼亦將聞焉。○


上帝既梃起其僕、先遣之就而祝爾、在轉爾各人、離爾諸惡。○


且無有於他人濟救、蓋普天下、於人閒、未予有他名、為我儕當在之而得救者也。○


曰、往、立於殿、以斯維生諸言、悉言於民、


蓋我不以福音為恥、是乃上帝之能、致救凡信者、先猶太次希利尼。


於彼也、爾曹、既聞真理之道、爾濟救之福音、且亦信之、則受印乎應許之聖神、


因所有為爾藏諸天之望、即爾所預聞於福音之真之道、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan