Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 13:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 約翰盡其程時、曰、爾意我為何耶、我非其人。乃視、有後我來者、其足履我不堪解也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 約翰將畢其程時、曰、爾意我為何耶、我非其人也、視哉、有後我來者、即解其足之鞋、我亦不堪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 迨畢其職、曰、爾意我為誰、我非其人也、有後我來者、即解其履、我亦弗堪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 〇伊鄂昂一場將滿、曰、爾等以我爲誰、我非彼也、顧有後我而來者我不堪爲之解其履之革帶、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 伊期将滿時。曰。尔曹以我為誰。我非也。然後即有来者。我不堪解其足履也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 約翰將成其職時、曰、爾意我為誰、我非基督、有後我來者、其足之履、我不堪解也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 13:25
19 Iomraidhean Croise  

我乃蘸爾於水、以致悔志、但後我來者力勝於我、其履我亦不足提、彼將蘸爾於聖神及火。


乃宣曰、有後我來者、力勝於我、即屈而解其履帶我不足當。


明日約翰見耶穌至之、曰、視上帝之羔、去世之罪者。


我曾見而證斯乃上帝子也。○


顧耶穌遊行、曰、視上帝之羔。


耶穌謂之曰、行遣我者之旨、而畢其工即我糧也、


自己而言者求己之榮。求遣之者之榮、斯為誠、其中無不義也。


夫大衛當己世、從事上帝意、歸寢、於祖同置、而見腐。


保羅曰、約翰施悔志之蘸、告民、俾信乎後至者、即耶穌也。


然我不以己魂為貴、若得盡我程、及所受於主耶穌之役、以證上帝恩之福音。


蓋我儕所宣非己、乃基督   耶穌為主、而己因耶穌為爾僕耳。


我已爭以爭之美、已盡趨程、已守信矣。


及其證畢時、自淵而上之獸將與之戰、勝而殺之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan