使徒行傳卷五 13:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》25 約翰盡其程時、曰、爾意我為何耶、我非其人。乃視、有後我來者、其足履我不堪解也。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》25 約翰將畢其程時、曰、爾意我為何耶、我非其人也、視哉、有後我來者、即解其足之鞋、我亦不堪、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》25 迨畢其職、曰、爾意我為誰、我非其人也、有後我來者、即解其履、我亦弗堪、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》25 〇伊鄂昂一場將滿、曰、爾等以我爲誰、我非彼也、顧有後我而來者我不堪爲之解其履之革帶、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)25 伊期将滿時。曰。尔曹以我為誰。我非也。然後即有来者。我不堪解其足履也。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》25 約翰將成其職時、曰、爾意我為誰、我非基督、有後我來者、其足之履、我不堪解也。 Faic an caibideil |