使徒行傳卷五 13:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》11 今視主手在爾上、爾將為瞽、暫不見日。巫目即矇而暗、遍求人手相之 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》11 視哉、今主之手在爾上、爾將為瞽、暫不見日、其目即矇且暗、遍求人以手相之、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》11 今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》11 顧今主之手臨爾、爾將瞽、暫不見日、立有昏蒙黑暗攻之、旋轉尋求引導者、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)11 且今主之手在尔上。尔将為瞎。不見日至期矣。忽黒暗落于其目。探摸四圍。求人携手。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》11 今主之手在爾上、爾將為瞽、暫不見日。巫之目、即矇而暗、遍求人相之。 Faic an caibideil |