Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 11:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 遇則攜至安提阿。集會中一年之久、所教者眾多、且門徒之稱基督人、始在安提阿也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 二人在會中共集一年、教誨多人、且門徒之稱為基督徒、始在安提阿也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 與會眾偕集者一年、訓誨多人、門徒之稱基督徒、自安提阿始也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 彼等一年間聚集于教會、教訓許多民、門徒稱合利斯提昂者、自昂提鄂吸亞爲始、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 二人全一年在于斯㑹。而訓人極衆。致安多加之徒。始名基當。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 既遇之、攜至安提阿、集於會中一年。其所訓之人甚眾、門徒稱基督徒、由安提阿始焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 11:26
34 Iomraidhean Croise  

故爾往令萬民為門徒、蘸之以入父、子、聖神之名、


耶穌與門徒亦見請赴筵。


時、群集之兄弟約百有二十、彼得立於中、曰、○


然其中有古比路、古利柰數人、至安提阿、亦語希利尼人、而嘉宣主耶穌。


在耶路撒冷之會、耳聞言及是人、遂遣巴拿巴往安提阿。


是諸日、有先知數人、自耶路撒冷下安提阿。


則門徒立意、各如其所餘、遣以役事在猶太之兄弟。


然門徒環之時、保羅起入邑。明日、同巴拿巴出往特庇。


堅門徒魂、勸居於信、言我儕必歷多難而入上帝國也。


既於各會擇立長老、乃禁食祈禱、託之於其所信之主。


既至而集會、則述上帝用己所行諸事、及如何為列邦人闢信門。


後與門徒居、為時不少焉。○


亞波羅欲濟亞該亞、諸兄弟勸勉之、遺書干門徒、接之。既至、由恩而大有造於既信諸人。


然有數人剛愎不順、當眾前、詆誹其路、保羅離之、令門徒亦別、日在堆蘭奴書塾辯論。


譁既息、保羅遣招門徒勸之、遂言別、往馬其頓。


自爾中亦將有人起、出悖逆之言、誘門徒從之。


遇門徒、遂與居七日、諸門徒由神謂保羅、勿履耶路撒冷。


亞基巴謂保羅曰、爾於小勸、使我為基督人耶。


當時、門徒增多、有操希利尼音者、囁議希伯來人、以在日役、而忽其嫠也。


眾悅其言、遂選士底反、其人乃滿於信及聖神者、又選腓立、伯羅哥羅、尼迦挪、底門、巴米拿、並進猶太教之安提阿人尼哥拉。


既食乃壯。○即偕諸門徒在大馬色數日。


因呂大近約巴、諸門徒、聞彼得在彼、遣二人祈之來、勿遲。


首我聞、爾集於會時、有樹黨於爾中、而我畧信之。


猶身一而體百、身之體雖多、皆為一身、基督亦然。


如全會既集、皆言諸舌之言、有下民或不信者入、不將謂爾狂乎。


因此我已遣底摩太至爾、彼在主為我所愛忠子、將令爾憶、我在基督諸路、即如我隨在、於各會所教者。


即天地諸家所自而名者、


爾於基督名見詬則福矣、以光榮及上帝之神、安臨爾也。


然若基督人、則毋愧、乃於斯名而榮上帝也。


惟爾也、所受於彼之膏、其恆在諸爾、則無庸人以教爾、即彼之膏、自為教爾萬事、是真而無謊、則如教爾、爾恆在於彼。


我與爾謀、向我買火煉之金、俾得富、白衣俾自衣、而爾裸之恥不露、又買目膏膏爾目、俾得見。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan