Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 11:19 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

19 因士底反遭難、而四散者、周行至於非尼基、古比路、安提阿、但言道於猶太人而已。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

19 因士提反而遭難四散者、周行至於腓尼基、居比路、安提阿等處、但言道於猶太人而已

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

19 因司提反遭難四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

19 〇因在斯帖芳後所成之窘逐、而諸奔散者皆周遊至肥尼乞亞、乞普兒、昂提鄂吸亞、除伊屋疊亞人之外、未有一人不傳以言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

19 且説斯德望苦害時。所散之教友。流游至弗逆瑟。及西波。及安多加。于別人不傳焉。但傳于如逹人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

19 因士提反事、所遭之難而四散者、周行至非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太人而已。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 11:19
22 Iomraidhean Croise  

寧就以色列室之亡羊也。


猶太人相語曰、斯人將何往、而我不遇之、將往散處於希利尼中者、而教希利尼人乎。


然其中有古比路、古利柰數人、至安提阿、亦語希利尼人、而嘉宣主耶穌。


在耶路撒冷之會、耳聞言及是人、遂遣巴拿巴往安提阿。


安提阿會中、有數先知與教師、即巴拿巴、稱尼結之西門、古利柰之路求、分封君希律之同學馬年、及掃羅。


二人既奉聖神之遣、下西流基、由彼航海至古比路。


保羅   巴拿巴侃然曰、上帝道必先言於爾。以爾棄之、自擬不堪得永生、視、我儕轉向列邦人


由彼航海至安提阿、昔二人在此、被託於上帝恩、以行今已盈滿之工者也。


時、使徒、長老、與全會決意、於其中選人、即稱巴撒巴之猶大、及西拉、兄弟中之尊者、遣偕保羅   巴拿巴至安提阿、


於是、會送之、經腓尼基   三馬利亞、布言列邦人歸依、使兄弟皆大喜。


數人奉遣、下至安提阿、既集眾、授以書。


惟保羅   巴拿巴居安提阿、偕有多人、教誨嘉宣主道○


遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可、航海往古比路。


至該撒利亞登岸、往而上以問會安、後下安提阿。


該撒利亞數門徒同行、引至古比路人名拿孫、舊門徒也、我儕得與居焉○


遇濟腓尼基之舟、登之揚帆。


上帝既梃起其僕、先遣之就而祝爾、在轉爾各人、離爾諸惡。○


約燮者、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子、乃利未人、原籍古比路、


眾悅其言、遂選士底反、其人乃滿於信及聖神者、又選腓立、伯羅哥羅、尼迦挪、底門、巴米拿、並進猶太教之安提阿人尼哥拉。


然磯法至安提阿時、我面禦之、以其干咎責也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan