Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 11:16 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

16 我遂憶主言曰、約翰固以水施蘸、惟爾曹將受蘸於聖神也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

16 我遂憶主言、曰、約翰固以水行浸、惟爾曹將受浸於聖靈焉

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

16 我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

16 其時、我即記憶主之言、曾云、伊鄂昂以水授洗、惟爾等將受洗於聖神、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

16 我方記吾主之言曰。若翰固以水洗。而汝等乃将領聖風之洗矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

16 我即憶主所言云、約翰以水施洗禮、惟爾曹將以聖靈受洗禮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 11:16
20 Iomraidhean Croise  

我乃蘸爾於水、以致悔志、但後我來者力勝於我、其履我亦不足提、彼將蘸爾於聖神及火。


在約但河受其蘸、認己罪。


我蘸爾於水、彼將蘸爾於聖神也。○


約翰應謂眾曰、我乃以水蘸爾、惟有力勝於我者來、解其履帶、我亦不足當、彼將蘸爾於聖神及火、


約翰應之曰、我蘸於水、有立爾中、爾不識之、


我不識之、惟遣我蘸於水者、語我曰、爾見神臨而止其上者、即蘸於聖神者。


惟保惠師、即聖神、父將於我名而遣者、將以萬事教爾、且令爾盡憶我所語爾也。


但我已以此告爾、俾爾於其時至、憶我嘗言之。我初不以此語爾、以我偕爾也。


蓋約翰乃蘸以水、惟不日爾將受蘸於聖神也。○


我凡事示爾法、當如是勤勞以扶助柔弱者、且憶主耶穌言、予者較受者更有福。○


吾眾、無論猶太、希利尼、為奴者、自主者、皆蘸於一神、以入於一身、且皆飲於一神焉。


愛友乎、我今以此後書達爾、俱以使爾憶而勉勵爾純思、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan