Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 1:4 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 同集、敕之曰、勿離耶路撒冷、乃待父所許、即爾曾聞於我者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 同集時命之曰勿離耶路撒冷、惟待父之所許、即爾曾聞於我者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 遂聚集彼等、而命之曰、勿離耶魯薩利木、乃等待父之所許者、即爾等所聞于我者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 又同食間。命曰。勿離柔撒冷。惟候父之許。汝曹所曽聞出吾口。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 耶穌既與使徒同集、命之曰、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾所聞於我者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 1:4
14 Iomraidhean Croise  

蓋非爾自言、乃爾父之神在爾衷言者也。


爾曹雖惡、尚識以善賁予爾諸子、何況天父、不以聖神子求之者乎。


蓋是時刻、聖神將教爾以所當言也。○


視哉、我遣我父所許者臨爾。惟爾居於邑、待自上之能被諸爾。○


且我將請父、而父將以他保惠師予爾、使永偕爾、


但保惠師、即出自父、真理之神、我自父將遣於爾者、至則為我證、


言此、噓於眾、曰、受聖神。


耶穌言此、指信之者將受之神、蓋神未有、以耶穌未榮。


非於眾民、乃於證者、上帝所預選、即我儕、於其自諸死而起之後、與之同飲食者也。


故以上帝之右手而舉、又受父所許之聖神、遂已注茲、爾所見所聞者也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan