使徒約翰默示錄 7:14 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》14 我語之曰、我主、爾識。彼語我曰、此乃出乎大難而來、於羔之血滌其袍、而白之者。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》14 對曰我主乎、爾自知之、彼語我曰、此乃出自大難而來者、曾於羔之血、洗其衣而白之矣、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》14 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》14 我對曰、主歟、爾知之。彼語我曰、此乃由大難而來、以羔之血、滌其衣、而白之者。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT14 我對曰、我主乎、爾知之、長老曰、此乃由大難而來者、曾以羔血洗其衣、至於潔白、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》14 我答之曰、爺汝知之、其謂我曰、伊等乃所出于大辛苦以羔之血洗厥衫而白之、 Faic an caibideil |