Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 3:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 如是、措勝者將衣白衣、其名在維生之書、我決不抹、乃將認其名於我父及厥眾使前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 得勝者、亦將如是穿白衣、我必不塗抹其名於生命之册、乃認其名於我父、及其諸使者之前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 得勝者、將衣白衣、我不抹其名於生命之册、將認其名於我父、及父諸使者之前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

5 得勝者、必衣白衣、其名在於生命書、我必不塗抹、且必在我父前、及我父諸使者前、認其名、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 其勝者、將以白衣被穿、又我弗抹厥名出生命之册、乃我將認之在我父與神使之前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 3:5
23 Iomraidhean Croise  

是以凡認我於人前、我亦將認之於我在天之父前。


然勿以諸神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也。○


又我告爾、凡將於人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、


亦求我真侶、爾助此二婦、蓋昔偕我於福音共爭、亦偕基利免、及我諸同勞、名錄在生之書者。○


有能保爾無蹶、置爾歡然、無瑕垢、於其榮耀前、


宅地之人、凡名未錄自創世以來已見殺之羔維生之書者、皆將拜之。


爾所見之獸、昔有今無、乃將自淵而上、則歸淪亡。宅地諸人、其名未錄於維生之書自創世者、見昔有今無而將在之獸、將奇焉。


有予婦得衣細布、光而清、蓋細布乃諸聖之義端。


有耳者其聽神所語諸會。措勝者、第二死決不害之。


有耳者其聽神所語諸會。措勝者、我將予之食乎維生之樹、在於上帝樂園者也。○


又見諸死者大與小、立於座前、有諸書開、又有他書開、維生之書也、且死者、依其行、自眾書所載、而被鞫。


若遇不錄於生之書者、則被投於火池。○


凡諸俗、與行穢惡、及謊者、決不入於彼、惟既錄於羔維生之書者入焉。


倘有損減此先知書諸言、上帝將以其分減乎生之樹及聖邑、即凡此書所載者。○


措勝者、我將使之為柱於我上帝殿、決不復出彼。又將書其上以我上帝之名、以我上帝邑、新耶路撒冷、出於天自我上帝而降者之名、又以己之新名焉。


然爾在撒狄、有數名、未污其衣者、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也。


有予之各一白袍、又告之、使少安、待其同僕與兄弟、亦將如彼見殺者、備盈。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan