使徒約翰默示錄 3:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》12 措勝者、我將使之為柱於我上帝殿、決不復出彼。又將書其上以我上帝之名、以我上帝邑、新耶路撒冷、出於天自我上帝而降者之名、又以己之新名焉。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》12 得勝者、我將使之為柱於我上帝殿中、決無復出、我亦必以我上帝之名、及我上帝城、新耶路撒冷出自天由我上帝而降者之名、又以我之新名、皆書於其上、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》12 獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》12 得勝者、我將以之為柱於我神之殿、彼必不復出。我必以我神之名、及我神之城之名、即自我神由天而降之新耶路撒冷、暨我之新名、悉書於其上。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT12 得勝者、我必使之在我上帝殿為柱、彼永不出於外、且必以我上帝之名、及我上帝之城之名、並我之新名、書於其上、上帝之城、即自我上帝自天而降之新耶路撒冷是也、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》12 其勝者我將立之為柱在我神之堂、勿致再出、又我將寫厥上我神之名、及我神之邑名、即是新耶路撒冷將出天由我神下來、又將寫厥上我新名也。 Faic an caibideil |