Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 3:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 措勝者、我將使之為柱於我上帝殿、決不復出彼。又將書其上以我上帝之名、以我上帝邑、新耶路撒冷、出於天自我上帝而降者之名、又以己之新名焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 得勝者、我將使之為柱於我上帝殿中、決無復出、我亦必以我上帝之名、及我上帝城、新耶路撒冷出自天由我上帝而降者之名、又以我之新名、皆書於其上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

12 獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 得勝者、我將以之為柱於我神之殿、彼必不復出。我必以我神之名、及我神之城之名、即自我神由天而降之新耶路撒冷、暨我之新名、悉書於其上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

12 得勝者、我必使之在我上帝殿為柱、彼永不出於外、且必以我上帝之名、及我上帝之城之名、並我之新名、書於其上、上帝之城、即自我上帝自天而降之新耶路撒冷是也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 其勝者我將立之為柱在我神之堂、勿致再出、又我將寫厥上我神之名、及我神之邑名、即是新耶路撒冷將出天由我神下來、又將寫厥上我新名也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 3:12
26 Iomraidhean Croise  

遂取之。耶穌謂之曰、是像與號為誰。語之曰、該撒。


彼且既知恩之予我、則雅佮、磯法、約翰、即所視為柱者、施共與之右手于我及巴拿巴、俾我往列邦、而彼往受割者、


即天地諸家所自而名者、


然爾所至者郇山、維生之上帝邑、在天之耶路撒冷、使者萬數、


蓋在此我無恆邑、乃尋方來者。


小子乎、爾曹自上帝而曾勝諸此、因在爾者、大於在世者也。


我又見而觀羔立於郇山、偕之者一百四十四千、有羔名與父名書於顙。


彼將及羔戰、羔將勝之、蓋為諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召、蒙選、忠信之人。


有耳者其聽神所語諸會。措勝者、第二死決不害之。


有耳者其聽神所語諸會。措勝者、我將予之以隱藏之嗎嗱、又予之以白石、石上書以新名、受者之外無有識之。○


有耳者其聽神所語諸會。措勝者、我將予之食乎維生之樹、在於上帝樂園者也。○


亦見聖邑、新耶路撒冷、出於天自上帝而降、已備如新婦修飾迓其夫。


將見其面、其名在諸顙。


如是、措勝者將衣白衣、其名在維生之書、我決不抹、乃將認其名於我父及厥眾使前。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan