使徒約翰默示錄 22:16 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》16 我耶穌已遣我使、證諸此於爾曹、以達諸會。我乃大衛之根株且裔冑、光明之晨星。○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》16 我耶穌已遣我使者、以此諸事為諸會證於爾曹、我乃大衛之根株、及苗裔、光明之晨星也○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》16 我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○ Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》16 我耶穌已遣我天使、以此事、為諸教會証、於爾曹。我乃大闢之根、及其苗裔、乃明耀之晨星也。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT16 我耶穌遣我之使者、為眾教會、以此諸事告爾等、我乃大闢之根所生者、我乃大闢之苗裔、乃明朗之晨星、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》16 我耶穌遣我使以証示汝等各會中以是情、我乃大五得之根、之嗣後也。我乃之光曉星也。 Faic an caibideil |