Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 21:23 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 邑不需曰月照之、蓋上帝之榮自光之、其燈乃羔也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 不需日月之照、蓋上帝之榮耀光之、其燈乃羔也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

23 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 城不需日月照之、蓋神之榮光之也、且羔為其燈。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

23 城不需日月照之、蓋上帝之榮耀光照之、且羔為城中之明燈也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 又其邑無需日連月發其光、蓋神之榮光明之、並羔者為厥光也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 21:23
25 Iomraidhean Croise  

蓋人子於其父之榮偕其使方來、時將依各人作為而報之、


當此姦而罪之世、凡將恥我及我言者、人子於父榮偕諸聖使至時、亦將恥其人矣。


為光以啟牖列邦、為爾以色列民之榮。


夫道成形肉、幕於我儕之閒、我儕觀其榮、猶父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也。


未嘗有人見上帝、獨生之子、在父懷者、斯已述之。○


生在道中、生也者、乃人之光。


有真光、照萬人者、來而入世。


父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕我在、觀爾予我之榮、蓋創世之先、爾嘗愛我矣。


使眾皆尊子如尊父。不尊子者不尊遣子之父也。


我緣光之耀既不見、為偕我者援手導、入大馬色。


此乃不浼於色者、蓋處子也。此乃從羔者、不論何之。此得贖出眾人之中、為初果歸上帝與羔。


此事之後、我見他使、自天而降、有大權、地自其榮而光也。


有上帝榮、其光似石之最寶、若碧石而明如水晶、


晝決不閉門、蓋將無夜於彼。


將不復有夜、無需燈光、日光、蓋主上帝將光之、而眾將王、世世靡暨。○


我則見於座及四生物中、長老中、有羔立、如已見殺、有七角七目、即上帝七神、奉遣至全地者。


蓋在座中之羔將牧之、導至生之水泉。上帝將盡拭諸激于其目焉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan