使徒約翰默示錄 19:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》10 我遂伏其足前、以拜之。彼乃告我曰、慎勿為之、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、無非同僕。爾其拜上帝。蓋耶穌之證乃先知言之神也。○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》10 我遂伏於其足前以拜之、彼謂我曰、慎勿為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之靈也、○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》10 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○ Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》10 我遂伏其足前、欲拜之。彼語我曰、不可、我與爾共為僕、與爾兄弟、有耶穌之證者、亦然、爾惟拜神矣、夫耶穌之證、乃預言之靈也。○ Faic an caibideilGriffith John Wenli NT10 我即伏於其足前、欲拜之、彼向我曰、不可、我與爾、且與爾之兄弟、即為耶穌作證者同為僕、爾惟拜上帝、蓋感先知之聖神、與感為耶穌作證者、一也、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》10 時我俯伏厥足下欲拜之、其謂我曰、爾慎勿行拜、我乃爾同僕、而屬汝弟兄們有耶穌之証者、爾拜神也。蓋耶穌之証乃預言之風。 Faic an caibideil |