Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 18:3 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 蓋自其淫亂干恚之酒、萬邦傾矣。地之諸王與之行淫、地之諸商自其奢華之能而得富。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 蓋因其淫亂而干怒之酒、萬邦已傾、地之諸王、與之行淫、地之諸商、已因其奢華之甚而至富有、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 蓋諸國悉飲其干怒之淫酒、地之諸王、與彼行淫、地之諸商、由彼奢華之甚、而獲富饒。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

3 因萬國皆飲其淫亂之毒酒、地之諸王與彼行淫、地之諸商、因彼奢華過甚、而富饒焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 蓋各國已飲厥姦怒之酒、又地之各王同之行姦、又地之各商因厥從慾傲之物而大發財也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 18:3
17 Iomraidhean Croise  

抑爾出何見耶、人衣毳衣乎。視、衣有榮而宴安者、在王宮也。


惟幼嫠、其辭之、蓋若僭奢以逆基督則願嫁、


又有他使、其二也、隨後、曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬邦飲其淫亂干恚之酒者也。○


地上諸王、與之行淫、宅地之人、以其淫亂之酒醉。


遂以塵投首、讙呼、哭而哀、曰、禍哉、禍哉、大邑、凡有舟於海者、所在、自其珍費、得富乎。蓋半時閒致廢墟也。


燈光決不復照於爾中、新郎新婦之聲決不復聞於爾中。蓋爾諸商素為地之大夫、以於爾之巫術萬邦被迷惑。


彼己自榮而奢華若何、予之痛苦哀憂亦若是、蓋彼心內曰、我乃坐為后、非嫠也、決不見哀憂。


地之諸王、素與彼行淫奢華、亦將緣之哭而擗、見焚之之煙、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan